-
1 theme park
тематический парк;
парк отдыха с аттракционами, оборудованием и т. п., посвященный одной теме (часто детский) тематический парк;
парк отдыха с аттракционами, оборудованием и т. п., посвященный одной теме (часто детский)Большой англо-русский и русско-английский словарь > theme park
-
2 (a) theme park
тематический парк/парк отдыха с аттракционами -
3 theme park
тематический парк ( часто с аттракционами), посвящённый какой-либо одной теме (напр., путешествию в космос)США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > theme park
-
4 park
pɑ:k
1. сущ.
1) а) ист. огороженное пространство леса, в котором королевским указом разрешено разводить животных для охоты (отличается от просто леса огороженностью и отсутствием лесников) б) парк, аллея (также иногда public park) a walk around the park ≈ дорожка вокруг парка to lay out a park ≈ разбивать парк amusement park ≈ парк культуры и отдыха city park ≈ городской парк national park ≈ национальный парк public park ≈ общественный парк state park ≈ государственный парк theme park ≈ тематический парк;
парк отдыха с аттракционами, оборудованием и т. п., посвященный одной теме (часто детский) zoological park ≈ зоопарк science and technology park ≈ парк науки и техники The Park в) национальный парк, заповедник (чаще national park) г) амер. высокогорная долина д) разг. спорт поле( для игр, главным образом футбола, бейсбола и регби;
часто в названиях команд) John was the best player on the park. ≈ Джон был лучшим футболистом. е) кораль, загон для животных на бойне
2) а) парковка, стоянка для автомобилей business park ≈ коммерческая стоянка caravan park, trailer park амер. ≈ стоянка для автоприцепов или автофургонов car park ≈ автостоянка coach park ≈ стоянка автобусов б) парк (совокупность используемых технических устройств) The renovation of car park. ≈ Обновления парка машин. в) тех. в автоматической коробке передач - позиция ручки, блокирующая шестерни, тем самым не дающая автомобилю двинуться с места
3) устричный садок Syn: oyster-park
2. гл.
1) а) разбивать парк, огораживать территорию под парк park about б) гулять в парке
2) воен. ставить парком (обычно об артиллерии)
3) а) парковать, ставить автомобиль на стоянку John turned into the next street and parked. ≈ Джон повернул на следующую улицу и припарковался. б) перен. разг. оставлять, забывать( что-л. где-л.) ;
класть, убирать что-л. на определенное место (так, чтобы потом это было удобно взять) John parked his hat in the hall. ≈ Джон оставил свою шляпу в холле. в) перен. разг. расположиться, устроиться He parked behind a desk. ≈ Он устроился за партой. ∙ to park on smb. ≈ навязать кому-л. парк - the P. Гайд-Парк - a city * городской парк - a zoological * зоологический парк - a well-wooded * тенистый парк - to lay out a * заложить парк - to take a walk in a * гулять по парку место стоянки( автомобилей, самолетов) парк (автомобильный, артиллерийский) заповедник (амер. тж. national *) охотничий заповедник;
охотничьи угодья - deer * олений парк (американизм) высокогорная долина (шотландское) (ирландское) участок земли( пахотной или пастбищной) ;
выгон, поле ( разговорное) футбольное поле устричный садок разбивать парк - to * around обсаживать прком отводить участок под парк ставить на стоянку (автомобиль, самолет) - to * a car along the side of a street поставить машину у тротуара (разговорное) оставить (где-либо), положить (куда-либо) - to * one's hat in the hall оставить шляпу в передней - the children were *ed in schoolyard детей оставили в школьном дворе (разговорное) расположиться, устроиться - he *ed behind a desk он уселся за письменный стол - * yourself here! усаживайтесь здесь!;
располагайтесь здесь! - I shall * myself here till he comes я не сдвинусь с места, пока он не придет - * your body in a bed располагайтесь на кровати (военное) ставить парком артиллерию (тж. to * guns) > to * on smb. навязать кому-либо car ~ автомобильная стоянка car ~ парк автомобилей industrial ~ промышленный парк industrial ~ технопарк natural ~ природный заповедник park автомобильный парк ~ амер. высокогорная долина ~ заповедник (тж. national park) ~ место стоянки автомобилей ~ разг. оставлять (вещи) ~ парк (тж. автомобильный, артиллерийский и т. п.) ~ парковать ~ разбивать парк, огораживать под парк (землю) ~ ставить автомобиль на стоянку ~ ставить на (длительную) стоянку (автомобиль и т. п.) ~ воен. ставить парком (артиллерию) (тж. to park guns) ~ устричный садок ~ of heads вчт. посадка головок накопителя science ~ научный парк state ~ государственный парк -
5 park
[pɑːk] 1. сущ.1)а) = public park парк, скверtheme park — тематический парк; парк отдыха, посвящённый одной теме ( часто детский)
б) = national park национальный парк, заповедникв) ист. охотничий заповедник, охотничьи угодьяг) амер. высокогорная долинад) спорт.; жарг. поле (для игры в футбол, бейсбол, регби)John was the best player on the park. — Джон был лучшим игроком на поле.
е) кораль, загон для животных на бойне2)а) парковка, стоянка для автомобилейcaravan park, trailer park амер. — стоянка для автоприцепов или автофургонов
б) тех. позиция "парковка" в автоматической коробке передачSyn:- technology parkbusiness / executive / office park — бизнес-парк, офис-парк (комплекс, включающий офисное здание и объекты инфраструктуры: автостоянки, рестораны, развлекательные центры, фитнес-клубы; часто окружён парком)
- tech park 2. гл.2) парковаться; ставить автомобиль на стоянкуJohn turned into the next street and parked. — Джон повернул на следующую улицу и припарковался.
3)а) разг. оставлять на времяJohn parked his hat in the hall. — Джон оставил свою шляпу в холле.
б) разг. расположиться, устроитьсяHe parked behind a desk. — Он устроился за партой.
4) воен. ставить парком ( обычно об артиллерии) -
6 theme park
['θiːmpɑːk]1) Общая лексика: парк отдыха с аттракционами (посвящённый одной теме, обычно детский), тематический парк, парк аттракционов2) Вычислительная техника: парк отдыха3) Путешествия: парк развлечений4) Макаров: парк отдыха с аттракционами, оборудованием и т.п. посвящённый одной теме (часто детский) -
7 St. Louis
[ˏseɪntˊlu:ɪs] г. Сент-Луис, крупнейший город штата Миссури ( с пригородами ок. 2,5 млн.). Некогда процветавший культурный центр Среднего Запада, Сент-Луис всё ещё сохраняет былое величие, хотя его и постигла участь больших городов — запустение целых кварталов в центральной части, рост преступности, общая болезнь кризиса городов. Совсем недавно при упоминании Сент-Луиса у американцев возникала только одна ассоциация: «первый по обуви, первый по выпивке и последний в Американской футбольной лиге» [‘first in shoes, first in booze, and last in the American League’], но уже с конца 60-х гг. город начал постепенно возрождаться: строительство идёт и вокруг Форест-Парка, и вдоль Миссисипи. Не забывается роль Сент-Луиса в освоении новых земель, когда через эти «ворота на Запад» [*‘Gateway of the West’] двигались вереницы крытых фургонов ( в честь этого в городе установлена сверкающая арка [*Gateway Arch]), но акцент делается на восстановлении культурного наследия различных этнических групп, создавших город в прошлом: французов, изящная архитектура которых до сих пор украшает его южную сторону [Southside], немецких бюргеров, строивших хотя и не столь изящные, но добротные дома в том же районе, итальянцев и сербов, рабочие районы которых до сих пор полны энергии. Сохраняется и культурная жизнь города: субботние концерты симфонического оркестра не нуждаются в рекламе, Репертуарный театр Сент-Луиса один из наиболее престижных в стране, оперный театр известен повсюду. Популярностью пользуются спортивные команды — футбольная «Кардиналы» [‘Cardinals’], хоккейная «Блюз» [‘Blues’]. Прозвище: «ворота на Запад» [Gateway to the West]. Житель: сент-луисец [St. Louisian]. Река: Миссисипи [Mississippi II]. Районы, улицы, площади: Южная сторона [Southside], Набережная [Riverfront], Лаклидс-Лэндинг [Laclede’s Landing], площадь Мэриленд-Плаза [Maryland Plaza]. Комплексы зданий, памятники: арка «Ворота на Запад» [Gateway Arch], Старый собор [Old Cathedral], Старый Суд [Old Courthouse], собор Св. Людовика [St. Louis Cathedral]. Музеи, памятные места: Музей науки и естественной истории [Museum of Science and Natural History], Медицинский музей и национальный музей знахарства [Medical Museum and National Museum of Quackery], Волшебный дом [Magic House], дом Юджина Филда [Eugene Field House]. Художественные музеи, выставки: Художественный музей Сент-Луиса [St. Louis Art Museum]. Культурные центры, театры: Театр Фокса [Fox Theatre], шоу-пароход «Золотарник» [*Goldenrod Showboat], Репертуарный театр Сент-Луиса [Repertory Theater of St. Louis], Муниципальный оперный театр [Municipal Opera House], Сент-Луисский симфонический оркестр [St. Louis Symphony], Сент-Луисский оперный театр [Opera Theater of Saint Louis]. Учебные заведения, научные центры: Сент-Луисский университет [St. Louis University], Университет им. Вашингтона [Washington University], Миссурийский университет [University of Missouri]. Периодические издания: «Сент-Луис пост-диспеч» [‘Saint Louis Post-Dispatch'], «Аргус» [‘Argus'], «Сент-Луис мэгэзин» [‘St. Louis Magazine']. Парки, зоопарки: Лесной парк [Forest Park], Миссурийский ботанический сад [Missouri Botanical Garden], Международный парк скульптур им. Лаумейера [Laumier International Sculpture Park], тематический парк «Шесть флагов над Срединной Америкой» [Six Flags Over Mid-America]. Спорт: Зал спортивной славы в Сент-Луисе [St. Louis Sports Hall of Fame], бейсбольная команда «Сент-Луисские кардиналы» [‘St. Louis Cardinals'], хоккейная команда «Блюз» [‘Blues']. Магазины, рынки: рынок Соулард [Soulard Market]. Отели: «Марриотт-Павильон» [‘Marriott Pavilion'], «Шератон-Сент-Луис» [‘Sheraton St. Louis']. Рестораны: «Тони» [‘Tony's'], «У Энтони» [‘Antony's']. Достопримечательности: прогулочные теплоходы «Гек Финн» [‘Huck Finn'] и «Том Сойер» [‘Tom Sawyer'], пивной завод фирмы «Анхойзер-Буш» [Anheuser-Busch Brewery], посещение памятников старины Сент-Луиса [Historic Pilgrimage]. Фестивали, праздники: Международный фестиваль [International Festival], праздник немецкой культуры [Strassenfest]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > St. Louis
-
8 theme park
theme park тематический парк; парк отдыха с аттракционами, оборудованием ит. п., посвящённый одной теме (часто детский) -
9 theme park
[ʹθi:mpɑ:k]тематический парк; парк отдыха с аттракционами, оборудованием и т. п., посвящённый одной теме ( часто детский) -
10 theme park
[`tiːmpɑːk]тематический парк; парк отдыха с аттракционами, оборудованием, посвящённый одной темеАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > theme park
-
11 Walt Disney World
"Уолт Дисней уорлд"Увеселительный тематический парк корпорации "Уолт Дисней" [ Walt Disney Company]. Открыт в 1972. Расположен в г. Орландо, шт. Флорида, на территории в 110 кв. км. Работу парка, принимающего в среднем 30 млн. посетителей в год, обеспечивает 31 тыс. служащих. Как и калифорнийский парк, он начинается с "Главной улицы США" [ Main Street, (U.S.A.)]. Среди отличительных особенностей парка - международные павильоны, посвященные истории и культуре народов мира, в том числе русского, "Экспериментальный прототип общины будущего" [EPCOT Center (Experimental Prototype Community of Tomorrow)], киностудия "Дисней-МГМ" [Disney-MGM Studios], аттракцион "Путешествие по великим фильмам" [Great Movie Ride] и др.English-Russian dictionary of regional studies > Walt Disney World
-
12 Fort Worth
[ˊfɔ:rt ˊwǝ:rƟ] г. Форт-Уэрт, один из крупнейших городов штата Техас <назв. в честь героя войны с Мексикой Уильяма Уэрта [Worth, William Jenkins]>. Находится всего в 30-ти милях к востоку от своего более крупного и яркого собрата Далласа и часто воспринимается как часть конгломерата, однако значительно отличается от Далласа: Форт- Уэрт стоит на границе двух различных частей Техаса — к западу от него настоящая прерия, которую мало чем затронул прогресс за последние сто лет, к востоку — яркий, пышный, утопающий в роскоши Даллас. Форт- Уэрт был важным пунктом на скотопрогонном Чисхолмском тракте [*Chisholm Trail], и его центральная улица, Пенсильвания-авеню, была застроена салунами и танц-залами сомнительной репутации. С приходом сюда железной дороги город становится центром мясной промышленности; с открытием в 1917 нефти — новый бум, и хотя скот и нефть остаются основой экономики Форт-Уэрта, появились и новые отрасли промышленности. С начала II мировой войны здесь процветают военно-промышленные корпорации: «Тэнди» [Tandy Corp.], «Белл геликоптер» [Bell Helicopter], «Дженерал дайнамикс» [General Dynamics]. Магнаты бизнеса стали больше уделять внимания культуре, и сейчас этот «коровий город» [Cowtown], как его часто называют, приобрёл новое лицо: смесь «скота, культуры и бизнеса» [cattle, culture, and commerce]. Прозвище: «коровий город» [Cowtown]. Река: Тринити [Trinity River]. Районы, улицы, площади: Пенсильвания- авеню [Pennsylvania Avenue], Санданс- Сквер [Sundance Square], Мэйн- стрит [Main Street]. Здания: башня муниципалитета [City Center Tower II]. Музеи, памятные места: Музей науки и истории [Museum of Science and History]. Худ. музеи, выставки: Художественный музей Кимбалла [*Kimball Art Museum], Музей искусства американского Запада им. Амона Картера [*Amon G. Carter Museum of Western Art], Художественный музей Форт- Уэрта [*Fort Worth Art Museum]. Культурные центры, театры: Театр «Каса Маньяна» [‘Casa Manana']. Учебные заведения, научные центры: Техасский христианский университет [Texas Christian University], Баптистская семинария Юго- Запада США [Southwestern Baptist Theological Seminary]. Периодические издания: «Форт-Уэрт стар телеграм» [‘Fort Worth Star Telegram']. Парки, зоопарки: «Сезам-Плейс» [Sesame Place], тематический парк телевизионной программы «Сезам-стрит». Спорт: стадион «Арлингтон» [‘Arlington']; бейсбольная команда «Техасские рейнджеры» [*‘Texas Rangers']. Отели: «Американа» [Americana Hotel]. Рестораны: «Мишель» [Michel]. Достопримечательности: «Скотные дворы Форт-Уэрта» [*Fort Worth Stockyards]; парк аттракционов «Шесть флагов над Техасом» [*Six Flags Over Texas]. Фестивали, праздники: Выставка Юго- Запада США и показ скота [Southwestern Exposition and Fat Stock Show]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Fort Worth
-
13 theme park
['θiːmˌpɑːk]сущ.тематический парк; парк отдыха с аттракционами, оборудованием, посвящённый одной теме ( часто детский) -
14 Cabrillo National Monument
Национальный памятник "Кабрильо"Тематический парк со статусом национального памятника [ national monument] около г. Сан-Диего, шт. Калифорния, посвященный деятельности португальского исследователя Х. Р. Кабрильо [Cabrillo, Juan Rodriquez], объявившего в 1542 западное побережье [ West Coast] современных США территорией Испании. Зимой здесь можно наблюдать миграцию серых китов. На территории парка находится отреставрированное здание старинного маяка [Old Point Loma Lighthouse]. Площадь - 58 гаEnglish-Russian dictionary of regional studies > Cabrillo National Monument
-
15 Opryland USA
ист"Оприленд США"Тематический парк в г. Нашвилле, шт. Теннесси, на берегу р. Камберленд [ Cumberland River], посвященный музыке кантри [ country and western music]. Ежегодно здесь выступали до 400 исполнителей, проводились всевозможные фестивали и конкурсы. Здесь же находилось множество аттракционов. Закрылся в 1998 в связи со снижением количества посетителей (с 2,5 млн. посетителей в год в 80-е годы до 2 млн.), на его месте построен торгово-развлекательный комплекс "Опри миллс" [Opry Mills].English-Russian dictionary of regional studies > Opryland USA
-
16 Parton, Dolly
(р. 1946) Партон, ДоллиПевица, одна из наиболее известных и состоятельных исполнительниц и авторов музыки в стиле кантри [ country and western music]. Родилась в бедной семье в горном районе штата Теннесси, в которой было 12 детей. Яркая сценическая внешность (блондинка с крупным бюстом), глубокое сопрано и музыкальный талант позволили ей в 13 лет дебютировать в "Грэнд оул оупри" [ Grand Ole Opry]. Широкую известность певица приобрела в 1970-е. Помимо ее певческих талантов, поклонники часто говорят о пышном бюсте Долли. Среди наиболее популярных песен и баллад: "Цветастая куртка" ["Coat of Many Colors"], "Джошуа" ["Joshua"], "Мой дом в горах Теннесси" ["My Tennessee Mountain Home"], "С 9 до 5" ["9 To 5"], "Городок бедняков" ["Poor Folks Town"], "Дом восходящего солнца" ["The House of the Risin' Sun"]. Основала собственный тематический парк музыки кантри "Долливуд" [Dollywood] в городке Пиджен-Фордж [Pigeon Forge], шт. ТеннессиEnglish-Russian dictionary of regional studies > Parton, Dolly
-
17 Twitty, Conway
(1933-1993) Туитти, КонуэйАвтор и исполнитель песен. Настоящее имя Харолд Ллойд Дженкинс [Jenkins, Harold Lloyd]. В 1958 исполнил ставшую хитом песню в стиле рок-н-ролл "Я всего лишь притворился" ["It's Only Make Believe"], после чего обратился к музыке кантри [ country and western music]. В этом жанре выступал весьма успешно - свыше 50 его песен занимали первое место в хит-парадах. Среди них: "Сегодня я люблю тебя еще больше" ["I Love You More Today"], "Хелло, дорогая" ["Hello Darlin'"], "После того, как потух огонь" ["After the Fire is Gone"] (записана вместе с Лореттой Линн [ Lynn, Loretta]) и "Не могу перестать любить тебя" ["I Can't Stop Loving You"]. Близ Нашвилла ему принадлежал "тематический парк" "Туитти-сити" [Twitty City], посвященный музыке кантриEnglish-Russian dictionary of regional studies > Twitty, Conway
-
18 Disney World
«Диснейуорлд», огромный увеселительный тематический парк аттракционов, где представлены многие персонажи диснеевских фильмов, открывшийся в 1971 во Флориде <букв. мир Диснея>США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Disney World
-
19 Nashville
I [ˊnæʃvɪl] г. Нашвилл, столица штата Теннесси. Прозвище: «Афины Юга» [*Athens of the South]. Ассоциации: сотни тысяч поклонников «кантри-мюзик» со всех уголков страны приезжают в Нашвилл целыми автобусами, чтобы взглянуть на своих кумиров и проехать мимо домов, где живут родители Минни Пёрл [Pearl, Minnie] и Пэта Буна [Boone, Pat] и десятка др. знаменитостей. Потом, если им повезёт, они попадут на концерт в «Опри». ‘The Grand Ole Opry’ — это длящаяся два с половиной часа музыкальная феерия, передаваемая по радио. На сцене в роскошном концертном зале «Гранд Ол Опри-Хаус» гитаристы в сверкающих костюмах, пышногрудые вокалистки, танцевальные группы, кружащиеся в вихре сельских танцев и кадрилей. Появление каждого исполнителя встречается свистом одобрения, болельщики хлопают в ладоши, вскакивают с мест, бросаются к проходам, чтобы заполучить автограф или фото. На сцене друзья и члены семей исполнителей взирают на всё это, сидя на деревянных скамьях, перенесённых сюда из «Аудитории Раймона» [Ryman Auditorium], где в течение 30 лет проходили представления «Опри». «Кантри-мюзик» — это большой многомиллионный бизнес. «Опри-Хаус» — самая широковещательная студия в мире; здесь десятками записываются телевизионные программы. В остальном Нашвилл — типичный город американского Юга, хотя вполне достоин прозвища «Афины Юга» благодаря большому числу колледжей и университетов, множеству особняков и единственной в мире копии греческого Парфенона. Река: Камберленд [*Cumberland River]. Районы, улицы, площади: центр «кантри-мюзик»-бизнеса Мюзик-Роу [*Music Row]; копия древнегреческого Парфенона [*Parthenon]. Музеи, памятные места: Музей и Зал славы «кантри-мюзик» [*Country Music Hall of Fame and Museum]; концертный зал «Аудитория Раймана» [Ryman Auditorium]. Культурные центры, театры, студии: концертный зал и студия звукозаписи «Гранд Ол-Опри» [*Grand Ole Opry], Теннессийский центр исполнительских искусств [*Tennessee Performing Arts Center], Нашвиллский академический театр [*Nashville Academy Theater], Театр «Сёркл плейерс» [*Circle Players], Нашвиллский симфонический оркестр [*Nashville Symphony Orcherstra]. Учебные заведения, научные центры: Вандербилтский университет [*Vanderbilt University], Университет Фиска [*Fisk University]. Периодические издания: «Теннессиец» [*‘Tennessean, The’], «Нашвилл бэннер» [*‘Nashville Banner’], «Нашвилл» [*‘Nashville!’ III]. Парки, зоопарки: тематический парк «Оприленд» [*Opryland USA]. Спорт: бейсбольная команда «Звуки Нашвилла» [*‘Nashville Sounds’]. Отели: «Эрмитаж» [*‘Hermitage’]. Достопримечательности: частично реставрированный форт Нашборо [*Fort Nashborough]. Фестивали, праздники: Международный фестиваль поклонников музыки в стиле «кантри» [*International Country Music Fan Fair] II ‘Nashville’ «Нашвилл» (1975), фильм реж. Роберта Олтмена [Altman, Robert] о городе, ставшем центром «кантри-мюзик» III ‘Nashville!’ «Нашвилл», ежемесячный журнал. Издаётся в Нашвилле ( штат Теннесси)США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Nashville
-
20 Opryland USA
«Оприленд, США», тематический парк в Нашвилле ( штат Теннесси). Здесь звучит музыка из бродвейских спектаклей и сельская музыка в стиле «кантри» и «блюграс», исполняются лучшие эстрадные песниСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Opryland USA
См. также в других словарях:
Парк Астерикс — (фр. Parc Astérix) тематический парк аттракционов на тему племени галлов, героем которого является Астерикс. Расположен в Плайи (Plailly), департамент Уаза около автострады A1 «Париж Лиль». Открыт с весны 1989 года. Ежегодный… … Википедия
Фристайл Мьюзик Парк — (англ. Freestyle Music Park) музыкально тематический парк, расположенный в Миртл Бич, Южная Каролина, США. Парк был открыт 15 апреля 2008 г., как тематический парк развлечений, посвящённый тяжёлому року, затем был временно закрыт 24 сентября … Википедия
Олимпийский парк (Сочи) — 43.4027, 39.95543°24′09.72″ с. ш. 39°57′18″ в. д. / 43.4027, 39.955 … Википедия
Adventure Island (парк развлечений) — Adventure Island Расположение Саутенд он Си, Англия Координаты … Википедия
Джангл Айленд (парк) — Эта страница требует существенной переработки. Возможно, её необходимо викифицировать, дополнить или переписать. Пояснение причин и обсуждение на странице Википедия:К улучшению/5 мая 2012. Дата постановки к улучшению 5 мая 2012. Джангл Айленд (Ju … Википедия
ТВ ПАРК — ТВ ПАРК … Википедия
Финно-угорский этнокультурный парк — Финно угорский этнокультурный парк тематический культурно познавательный комплекс, расположенный в селе Ыб Сыктывдинского района республики Коми[1]. Основная идея Финно угорского этнокультурного развлекательного комплекса состоит в наличии… … Википедия
Тематические парки Японии — Тематический парк, Theme Park (яп. テーマパーク Tēma pāku?) в японском понимании туристическая зона, полностью посвященная какой либо определенной теме (например, культуре определенной страны, сказке, фильму или эпохе). Это понятие относится как к… … Википедия
Epcot — Эта статья о тематическом парке Epcot. О оригинальной концепции EPCOT см. Экспериментальный прототип сообщества будущего (концепция). В этой статье слишком короткое вступление. Пожалуйста, дополните … Википедия
Шэньчжэнь — Город Шэньчжэнь кит. упр. 深圳, пиньинь: Shēnzhèn … Википедия
Диснейленд — Эта статья о первом из парков, расположенном в Анахайме, США. О других Диснейлендах см. Диснейленд (значения). Диснейленд … Википедия